頻 道: 首 頁 |新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|科 教|圖 片|圖片庫|時 尚
汽 車 |房 產(chǎn)|視 頻|商 城|供 稿| 產(chǎn)經(jīng)資訊 |出 版|廣告服務(wù)|演出信息|心路網(wǎng)
■ 本頁位置:首頁新聞中心社會新聞
關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標(biāo)題: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
北京交通部門欲斥資數(shù)千萬元消滅錯誤英語標(biāo)識

2005年11月15日 08:24

  中新社北京十一月十四日電 (記者 于立霄)北京一些涉外飯店、旅游景點(diǎn)、交通干線等處的英文標(biāo)識錯誤百出,有的是翻譯語法有錯,有的是英文和漢語拼音混用,有的是譯文走樣,以至于出現(xiàn)中國人看不懂、外國人看不明白的尷尬局面。

  不過,記者今天從權(quán)威部門獲悉,這一尷尬混亂的局面有望在二00八年奧運(yùn)會之前終結(jié)。

  北京市民講外語活動組委會人士透露,經(jīng)過征求三十余位專家的意見,《北京市道路交通標(biāo)志英文譯法原則》即將出臺,將街、道、路名稱統(tǒng)一規(guī)范,如:北京的“街”冠以英文縮寫“St”,“路”譯為“Rd”,小街、條、巷和夾道使用“Alley”。而體現(xiàn)老北京文化色彩的“胡同”一詞,將采用漢語拼音予以保留,因?yàn)樗呀?jīng)普遍被外國人接受。

  隨著規(guī)范英文標(biāo)志的呼聲越來越高,今年北京市交管部門已拿出幾千萬專項(xiàng)經(jīng)費(fèi),用于更新三環(huán)路以內(nèi)的交通雙語標(biāo)識。據(jù)悉,三環(huán)路以內(nèi)所有譯文不統(tǒng)一、不規(guī)范的道路交通雙語標(biāo)識將于明年六月前更換完畢,三環(huán)路以外的不規(guī)范英文交通標(biāo)志也將在二00七年底全部換新。

 
編輯:張明】
 


  打印稿件
 
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
[京ICP備05004340號]