成在线人aⅴ免费无码高潮喷水,亚洲av狠狠爱一区二区三区,538国产精品一区二区在线
本頁(yè)位置: 首頁(yè)新聞中心經(jīng)濟(jì)新聞
    國(guó)務(wù)院副總理王岐山:如IMF發(fā)行債券中國(guó)愿意購(gòu)買
2009年03月27日 17:16 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小

    3月25日下午,中國(guó)國(guó)務(wù)院副總理王岐山在北京中南海紫光閣會(huì)見(jiàn)英國(guó)首相特使、貿(mào)易與投資國(guó)務(wù)大臣戴維斯。 中新社發(fā) 任晨鳴 攝

版權(quán)聲明:凡注有“cnsphoto”字樣的圖片版權(quán)均屬中國(guó)新聞網(wǎng),未經(jīng)書(shū)面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載使用。

  央行副行長(zhǎng):IMF如發(fā)債集資中方會(huì)積極考慮購(gòu)買

  中新網(wǎng)3月27日電 國(guó)務(wù)院副總理王岐山27日在《泰晤士報(bào)》上發(fā)表題為《G20 must look beyond the needs of the top 20》的文章稱,如果國(guó)際貨幣基金組織(IMF)發(fā)行債券,中國(guó)愿意購(gòu)買,并為擴(kuò)充IMF資金庫(kù)做出力所能及的貢獻(xiàn)。

  據(jù)中國(guó)證券網(wǎng)編載此篇文章稱,王岐山表示,如果IMF基于配額的貢獻(xiàn)無(wú)法滿足迫切需求,可以發(fā)行債券,中國(guó)將是這些債券的買家之一。此外,他還認(rèn)為,IMF應(yīng)按照人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)高低來(lái)要求各國(guó)對(duì)IMF的貢獻(xiàn)大小,而不應(yīng)依照外匯儲(chǔ)備規(guī)模。王岐山表示,這么做不現(xiàn)實(shí),也不公平。

  王岐山還寫道,中國(guó)會(huì)審視所謂的新借款協(xié)定,雙邊借款協(xié)定應(yīng)由相關(guān)國(guó)家和IMF進(jìn)行討論。為應(yīng)對(duì)危機(jī),即將召開(kāi)的倫敦峰會(huì)必須傳遞出國(guó)際社會(huì)決心共渡難關(guān)的強(qiáng)烈訊號(hào)。

  國(guó)務(wù)院副總理王岐山在《泰晤士報(bào)》發(fā)表的文章全文:

  G20 must look beyond the needs of the top 20

  Wang Qishan(Vice-Premier of the People's Republic of China)

  China believes the developing world should have a stronger say in how the international financial system is runWang Qishan

  The global financial crisis that started last year has taken its toll on the world economy on an unprecedented scale. To cope with the crisis, a strong signal must be sent from the upcoming London summit that the international community is determined to act together to get through the time of hardship.

  After the financial crisis broke out, China was quick to put in place a decisive plan to boost domestic demand, advance economic restructuring and improve people's wellbeing. These measures have started to produce results. At present, the Chinese economy still faces severe challenges.

  We have to meet the demanding goal of maintaining economic growth by boosting domestic demand, ensuring employment and readjusting the economic structure. We also have to cope with shrinking external demand caused by the global economic downturn and trade and investment protectionism. China will continue to take forceful measures to maintain steady and fast economic growth and contribute its share to an early recovery of the world economy.

  Since the G20 summit in Washington last year, China, as a responsible member of the international community, has provided a lot of assistance and support through a variety of means to a number of countries and regions. We signed bilateral currency swap agreements worth 580billion yuan (about £58.5billion) with various countries and regions.

  We played a part in the creation of significant Asian and global economic and trade initiatives, such as the Chian Mai initiative and the International Finance Corporation's global trade finance programme. We initiated an interagency co-operation and liaison mechanism for affairs related to the Inter-American Development Bank. The Export-Import Banks of China and the United States signed a trade finance agreement worth $20billion in December 2008. The Chinese Government sent Chinese companies on procurement missions to Europe and made purchases worth $13.6billion. We will continue to provide assistance to other developing countries particularly in Africa and Asia, within the framework of “South-South” co-operation.

  To overcome the current difficulties, the international community should enhance co-ordination on macroeconomic policies. Efforts should be made to expand trade and investment co-operation to bolster economic growth, step up co-operation among small and medium-size businesses to ensure employment stability, and strengthen co-operation in energy conservation and emissions' reduction, environmental protection and development of new energy technologies to nurture growth points for the world economy.

  The international community should recognise that the trend towards economic globalisation is irreversible and should take credible steps to reject all forms of trade and investment protectionism.

  It should also press ahead with the reform of the international financial system, with the focus on readjusting the governance structure of international financial institutions and increasing the representation and voice of developing countries. The summit should set a clear goal, timetable and road-map for such reform. Prudent regulation of all financial markets and institutions involved should be tightened and regulatory co-ordination and co-operation at both the regional and international levels should be increased to prevent a crisis of this kind from happening again.

  On increasing financial resources for the International Monetary Fund (IMF), an issue that has drawn widespread attention, we are of the following views: China supports increasing IMF resources on the basis of ensuring safety and reasonable returns. China is ready to play an active part in exploring ways to raise resources and will contribute to this effort within its ability. We hold that the IMF should mobilise resources through the quota-based system as well as voluntary contributions, striking a balance between the rights and obligations of the contributing countries.

  The scale of increase should be determined in the light of the vast difference among countries in terms of stage of development, per capita GDP, the nature, composition and build-up of foreign exchange reserves and the level of dependency of a country's economic security on foreign exchange reserves. It is neither realistic nor fair to set the scale of contribution simply by the size of foreign exchange reserves.

  On the ways to increase IMF resources, top priority should be given to a quota increase. If this cannot be done in the short term, contributions should be determined by the current quotas. If quota-based contributions fall short of immediate needs, the IMF can issue bonds, and China will be a buyer of the bonds. China will carefully study the “new arrangements to borrow” proposed by the United States. Bilateral borrowing arrangements should be discussed separately between the countries concerned and the IMF, as multilateral conferences are not the right place to discuss or decide upon such bilateral issues. In short, the increase of resources should be achieved within the IMF framework and in flexible and different ways.

  On the use of the resources, the IMF must enhance capacity-building, reform governance structure and ensure that the resources play a significant role in easing the international financial crisis and countering the global economic downturn. The use of resources should be subject to scientific assessment, proper planning and rigorous oversight to ensure that it is fair, just, transparent and effective. We hope that the resources are used mainly to help developing countries seriously affected by the crisis.

  We firmly believe that as long as the international community works together, we will be able to prevail over this once-in-a-century financial crisis and embrace a better future.

【編輯:楊威

商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國(guó)實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved