本頁位置:首頁新聞中心文化新聞
七三版《紅樓夢》翻譯不當被關注 重譯很困難

2008年11月21日 13:30 來源:北京日報 發(fā)表評論

  文化學者裴鈺的新書《莎士比亞眼里的林黛玉》剛剛面世半個月,但隨著該書的選載版在網(wǎng)絡上傳播,眾多網(wǎng)友就書中提到的《紅樓夢》種種英文不當翻譯感到吃驚和不滿,著名的霍克斯英文版《紅樓夢》甚至被網(wǎng)友譏諷為“山寨版《紅樓夢》”。

  ●黛玉譯名含“放蕩女人”之意

  很多網(wǎng)友大呼不敢相信,襲人的名字取自詩句“花氣襲人知晝暖”,如此一個美麗的名字,居然被翻譯成“襲擊男人”;最離譜的還是黛玉的名字,竟然含有“放蕩的女人”的意思。網(wǎng)友因此大呼“保衛(wèi)名著”。而該書作者裴鈺說,不當之處還有很多,比如英文翻譯家們把賈寶玉的怡紅院改名成了怡“綠”院;把劉姥姥變成了基督徒;讓賈政領著賈府老少一起做彌撒。還比如,李紈,字宮裁!皩m裁”被翻成Kung-tsai(Palace Seamstress)。Palace Seamstress,是指“皇宮里的女裁縫”,而“宮裁”的本意是極其名貴的絲織品,和“紈”字相對。理解成皇宮里的女裁縫,顯然是望文生義。

  從上個世紀70年代開始,英語世界的讀者能夠閱讀《紅樓夢》的英文全譯本,而不再是節(jié)選的翻譯本。裴鈺說:“全世界目前有兩個英文全譯本《紅樓夢》。其中,霍克斯版《紅樓夢》(英譯本),由企鵝出版社1973年出版。這是世界上第一個英文全譯本,在世界影響最為廣泛,也是公認的最廣泛的傳播文本。其最大的特點是創(chuàng)造力強,文學味道濃郁。我主要采用的是這個版本。而楊憲益、戴乃迭合譯的《紅樓夢》,出版于1978年,比霍克斯版嚴謹,但是過于拘泥和瑣碎,文學色彩不高!

  ●作者出書目的并非為揭短

  裴鈺所列舉的種種誤譯,大部分都為學術界一直公認,但普通大眾關注不多。對林黛玉的錯誤翻譯,則是裴鈺的發(fā)現(xiàn)。而從東西方文化比較的角度看《紅樓夢》,此前沒有人寫成洋洋大書。旅美學者許瑩瑩因此認為,如果說,英國翻譯家們把中國的林黛玉帶給了英語讀者,那么,裴鈺則是把英語讀者眼里的林黛玉又帶回了她的中國故鄉(xiāng)。

  裴鈺曾經(jīng)在電臺、出版社、報社和雜志社工作,目前,致力于中國歷史和現(xiàn)代西方思想史研究。對于《莎士比亞眼里的林黛玉》一書在讀者中引發(fā)的反應,他認為全在意料之中。“眼下關于《紅樓夢》的分析和品讀,多是從人物分析、小說結構和版本?钡确矫鎭碜龅,而我則從中西語言對比的角度出發(fā),這樣讀者就可以從一些矛盾沖突中,更好地鑒賞我們的中文。我出書的目的不是為了揭短,不過這些譯本中的翻譯不當讓讀者感到憤慨,正說明讀者對《紅樓夢》的喜愛,誰都不希望這本名著被糟蹋!

  ●重新翻譯“紅樓”尚存困難

  兩個英文版《紅樓夢》都有不盡如人意的地方,因此有讀者認為,這是否意味著《紅樓夢》英文版到了更新?lián)Q代的時候了?裴鈺認為:“翻譯《紅樓夢》有兩大前提:一是翻譯者母語為英語;二是紅學和漢學造詣很深。目前,兩大譯本已經(jīng)快30多年沒有更新了,根本原因還是這兩個;艨怂购痛髂说哪刚Z都是英語,兩者也都是世界聞名的漢學大師。目前沒有人能夠超越他們,所以沒有新的譯本出現(xiàn)很正常!

  而資深出版人胡性慧認為,從目前看,雖然重譯《紅樓夢》還很困難,但中國的學者包括紅學家和翻譯學者,應該彼此合作,比如要做資料整理性工作,為海外翻譯者提供最好的中文版本;要防止核心價值觀走偏。中國學者應該進行積極主動的配合,最后還是要由西方學者擔當全譯本重任。

  (記者路艷霞)

編輯:張中江】
請 您 評 論                                 查看評論                 進入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關注  
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td>

鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font>
鏈粡鎺堟潈紱佹杞澆銆佹憳緙栥佸鍒跺強寤虹珛闀滃儚錛岃繚鑰呭皢渚濇硶榪界┒娉曞緥璐d換銆?/font>