午夜性色福利在线视频观看,91制片厂制作传媒破解版免费,又爽又黄又无遮挡网站
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    新語流行:被網(wǎng)癮、奧巴馬“緊張到尿床”
2009年09月04日 14:06 來源:南都周刊 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小
【點(diǎn)擊查看其它圖片】

  不僅是中國網(wǎng)民喜歡造新詞,帥哥奧巴馬也好這口。

  Wee-weed up(緊張到尿床)

  詞匯釋義:不僅是中國網(wǎng)民喜歡造新詞,帥哥奧巴馬也好這口。wee-weed up這個貌似火星文的詞匯正是出自美國總統(tǒng)之口。據(jù)英國《每日郵報》報道,奧巴馬在醫(yī)療改革方案受困之際,忍不住于日前民主黨內(nèi)的一場會議上抱怨道:“八九月之交總是多怪事,華盛頓的每個人都‘wee-weed up’!

  該詞簡直就把報道這次會議的美國媒體雷到外嫩內(nèi)焦,wee-wee在美國俚語中是尿尿的意思,可是多了個d,還多了個up就讓人迷惑了。于是,美國媒體也就興起領(lǐng)導(dǎo)人講話的詞義競猜活動。答案五花八門,《TIME》的記者邁克爾·席勒惡搞般地在Twitter上寫道:“奧巴馬只是在說‘尿尿’(wee-wee)吧。”

  隨后,白宮發(fā)言人羅伯特·吉布斯公布答案,他在8月21日的媒體簡報會上為“wee-weed up”提供了一個“官方解釋”!八^‘wee-weed up’,”吉布斯說,“就是指人們沒事窮緊張的狀態(tài)。比較通俗的說法應(yīng)該是‘尿床’(bedwetting)!币簿褪钦f,奧巴馬的原話是,“華盛頓的每個人都緊張到尿床”。所以,該詞就可以用于表達(dá)人們沒事窮緊張的狀態(tài)。

  點(diǎn)評:緊張到要尿床,看來華盛頓的腎也不行呢。建議試試某些中藥偏方,他好我好大家好。

  被網(wǎng)癮

  詞匯釋義:今年不僅要裹著被子就業(yè)、領(lǐng)工資,看來還得裹著被子上網(wǎng)或發(fā)病。被字頭的詞匯這是沒完沒了。部分媒體報道,網(wǎng)癮診治標(biāo)準(zhǔn)制定專家組初步認(rèn)定“每周上網(wǎng)40小時以上即可認(rèn)為是網(wǎng)癮”,整個網(wǎng)癮診治標(biāo)準(zhǔn)有望年內(nèi)出臺。消息一出,網(wǎng)絡(luò)嘩然,各行業(yè)網(wǎng)友們紛紛貼出工作時間表反駁,認(rèn)為按照40個小時算,很多上班一族均是“被網(wǎng)癮”了。這癮也算是病吧,只是不知道,那我等因為工作患癮者是否也可以算是工傷呢?被網(wǎng)癮這種邏輯相當(dāng)于鑒于精神病人會經(jīng)常撓頭,那一小時內(nèi)撓頭N次就應(yīng)該列為精神病人。《麥兜響當(dāng)當(dāng)》里有句名言:“你比屁股還懶”,因為屁股要扭、要坐、還要便便.....用時間而不是行為狀態(tài)來界定網(wǎng)癮,看來也是“比屁股還懶”的做派。只是我想到底也是花錢的項目,專家們不會這么忽悠吧。

  點(diǎn)評:多床被子好過冬,可這被子太多,也就成了鬼壓身了。

    ----- 文化新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機(jī):86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved