近日,隨著《哈7》英文版書(shū)籍的上市和《哈利·波特與鳳凰社》電影的上映,這部風(fēng)靡全球的魔法著作又在全世界掀起了一陣旋風(fēng)。不過(guò),在7月21日《哈7》英文版全球發(fā)行前后,該書(shū)卻接連遭遇尷尬,先是英文版提前泄密,之后又有網(wǎng)友自發(fā)組織團(tuán)體網(wǎng)譯《哈7》,昨天記者又在市場(chǎng)上發(fā)現(xiàn)了《哈7》的網(wǎng)譯中文版?zhèn)螘?shū)——《哈利·波特與“死圣”》。
昨天,記者在某書(shū)攤上發(fā)現(xiàn)了這本名為《哈利·波特與“死圣”》的偽書(shū)。這本偽書(shū)的封面與最近發(fā)行的美國(guó)版《哈7》封面、開(kāi)本相同,封面紙張的質(zhì)感高仿前六冊(cè)中文版《哈利·波特》,橙色的封面在書(shū)群里很顯眼。封面的下方赫然印著“人民文學(xué)出版社”“馬愛(ài)農(nóng)、 馬愛(ài)新譯”。
但翻開(kāi)書(shū)的封面,扉頁(yè)卻讓這本偽書(shū)露了餡,扉頁(yè)下冊(cè)的譯者居然變成了“馬愛(ài)農(nóng)、馬愛(ài)新、張紅譯”,與封面上的譯者不相符。該書(shū)版權(quán)頁(yè)上標(biāo)著的定價(jià)為36.8元,某市印刷廠印刷,新華書(shū)店發(fā)行,2007年9月北京第1版、第1次印刷。記者從人民文學(xué)出版社《哈利·波特》系列小說(shuō)的責(zé)任編輯王瑞琴處得知,由于《哈7》的版稅非常高,所以中文版《哈7》的價(jià)格應(yīng)該在60元以上,而且《哈7》的譯者里并沒(méi)有張紅,只有馬愛(ài)農(nóng)、馬愛(ài)新姐妹二人。中文版《哈7》上市的時(shí)間應(yīng)為10月28日,所以9月印刷第1版根本就是無(wú)稽之談。
由于《哈7》網(wǎng)譯版本眾多,中國(guó)第一個(gè)哈迷網(wǎng)“我愛(ài)哈利·波特網(wǎng)”的站長(zhǎng)輪子幫記者辨別出了該書(shū)的內(nèi)容出自某貼吧。書(shū)中有許多錯(cuò)字,文字部分全部直接從網(wǎng)絡(luò)下載,未經(jīng)任何校對(duì)。每一章前都配有插畫(huà),與英文版《哈7》中的插畫(huà)一模一樣。
在記者的追問(wèn)下,書(shū)攤老板承認(rèn)這本名為《哈利·波特與“死圣”》的書(shū)籍就是近來(lái)在網(wǎng)絡(luò)上流傳的網(wǎng)譯版《哈7》。老板表示,這本書(shū)到貨已經(jīng)有一周了,銷(xiāo)量非常好,不少讀者都來(lái)主動(dòng)詢問(wèn)有沒(méi)有中文版《哈7》。而且,這本標(biāo)價(jià)36.8元的書(shū)只用13元的價(jià)格就能買(mǎi)下來(lái),所以很多讀者都是毫不猶豫就掏錢(qián)買(mǎi)了。當(dāng)記者試探性地問(wèn)人民文學(xué)出版社的《哈7》什么時(shí)候能到貨時(shí),老板皺了皺眉頭,說(shuō):“正版的要等到10月底,先買(mǎi)這個(gè)看著吧!