繼“中國版《老友記》”的都市情景喜劇《找呀找呀找朋友》近日在北京開播,被稱為“中國版《丑女無敵》”的同名青春勵志劇也將于9月下旬在湖南衛(wèi)視開播,而前不久廣東衛(wèi)視播出的電視劇《你是我的幸!,照搬了大熱美劇的《絕望主婦》……這些劇的集中推出,意味著今年熒屏出現(xiàn)了一股模仿和翻拍洋劇的熱潮。
簡單克隆 人物照搬
《找呀找呀找朋友》借鑒了美劇《老友記》,講述合住在兩個宿舍中的一群“80后”的生活故事。而《丑女無敵》改編自墨西哥版《丑女貝蒂》,女主角貝蒂改名為林無敵,故事情節(jié)和主題均克隆《丑女貝蒂》,講述了相貌丑陋的林無敵如何在美女如云的廣告公司打拼出一片天地,并最終收獲愛情。而《你是我的幸!缝`感和劇情構(gòu)架都來自美國劇集《絕望主婦》,它也是以一個主婦自殺開始,講述四個主婦的故事,連人物性格也基本照搬。
拾人牙慧 水土不服
洋劇中國版紛紛推出,凸現(xiàn)了今年熒屏從《夜幕下的哈爾濱》到《四世同堂》、從《紅樓夢》到《三國演義》的翻拍熱進一步升級。翻拍本土題材已顯不夠,都伸手到國外去拾人牙慧了。近年來翻拍的熱門美劇還有改編自《迷失》的《末路天堂》,改編自《越獄》的《遠東第一監(jiān)獄》,《非常24小時》《危情24小時》等也克隆了美劇《24小時》等。大洋彼岸的洋人生活,翻拍成中國老百姓的生活,都有點水土不服,甚至有些滑稽。美國情景喜劇《成長的煩惱》在我國十分紅火,但借鑒于該劇的《家有兒女》依葫蘆畫瓢地拍了幾季,一季比一季差,與原創(chuàng)于我國的情景喜劇《我愛我家》等不可同日而語。
精華盡失 徒有其表
由蔣雯麗、那英、梁靜、羅海瓊等主演的《好想好想談戀愛》,號稱是美劇《欲望都市》的中國版,4個大齡單身女郎一次次熱戀又一次次失戀。與母版《欲望都市》相比,由于中西方文化差異,沒有《欲望都市》的時髦和野性,不僅開放尺度不可相提并論,而且那些單身大齡女又故作姿態(tài),表演夸張,被觀眾批評“不真實”。讓內(nèi)地“主婦迷”們失望的是,《你是我的幸!放c母版《瘋狂主婦》相比,精華盡失,徒有其表。
公開抄襲 不再避嫌
翻拍海外洋劇,早些年也有一些。如《新聞小姐》與日劇《新聞女郎》如出一轍;《像風(fēng)一樣離去》許多情節(jié)、場面、人物關(guān)系都與韓劇《天國的階梯》雷同;《對門對面》與韓劇《冬日戀歌》的人物、對白驚人相似;《我想嫁給你》與鈴木保奈美主演的《戀人啊》相似度高達九成;《王子變青蛙》也被稱為抄襲韓劇《最后之舞》;《重案六組》被指責(zé)模仿《紐約重案組》……這些早期的翻拍劇與今天眾多的中國版相比,前者是偷偷摸摸,后者則是公開打出“中國版”不避嫌。
學(xué)習(xí)和借鑒別人的東西并非不可,但人物、故事都采取“拿來主義”,則是一種盲目模仿與抄襲。美國好萊塢也翻拍過中國作品,如《無間道》《花木蘭》等,但人家的作品,翻拍的只是一個題材外殼,其核心則全新詮釋,傳遞的也是他們的價值觀念,并不是簡單地翻拍和模仿。近年來,諸多海外洋劇的“中國版”沒有一部取得成功與觀眾稱好,原因就是盲目模仿,毫無創(chuàng)意。
首席記者 俞亮鑫
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋